Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Latince - Провалиш ли се сам, сам се ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİngilizceLatince

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Провалиш ли се сам, сам се ...
Metin
Öneri weedlife
Kaynak dil: Bulgarca

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Çeviriyle ilgili açıklamalar
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Başlık
Si solus cadis, solus exurgas!
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
En son Efylove tarafından onaylandı - 31 Ocak 2013 09:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ocak 2013 22:36

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 Ocak 2013 23:01

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 Ocak 2013 23:23

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 Ocak 2013 23:24

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 Ocak 2013 23:35

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.