Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - sen hem msn desin hem burda yaa nası yetiÅŸiyosun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun...
Metin
Öneri Isildur__
Kaynak dil: Türkçe

sen hem msn desin hem burda yaa nası yetişiyosun şaşırdım doğrusu haa bi de okeydesin:) yes yes de geç :D

Başlık
Haa, you are both here and in msn...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

Haa, you are both here and in msn. I wonder, how do you cope with this all? Haa, really, now you are in Okey too :)
Say "yes yes" and pass it by. :D
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Eylül 2009 01:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2009 19:40

atiro
Mesaj Sayısı: 33
the last part:"say 'yes yes' and go ahead"

14 Eylül 2009 20:26

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
''Şaşırdım doğrusu'' ??=?? ''I wonder''

14 Eylül 2009 20:43

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I wonder...> I really wonder

15 Eylül 2009 12:17

Mundoikar
Mesaj Sayısı: 28
"really" should belong to the first sentence. "yes yes de geç" should not be translated as "pass to yes yes as well

15 Eylül 2009 23:55

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear Mundoikar,
What is your offer for this text?

16 Eylül 2009 00:48

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I don't think "de" used as "as well"; instead it is used as "demek" with its imperative form, so the sentence should be totally changed, it should be something like "Just say yes yes and pass" (pass it by-?)

16 Eylül 2009 14:53

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Thanks cheesecake!
You are right I think. I really didn't realize first that "de" used here as an imperative form of verb "demek".

Lilly, could you, please, edit the last sentence with "Say "yes yes" and pass it by"?


CC: lilian canale

16 Eylül 2009 15:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Is that what you asked to edit?

16 Eylül 2009 15:30

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
I think it would be better to put it as:

You are both here and in msn. How do you cope with this all? I am really amazed/surprised. ...and, you are in Okey, too. Say "yes yes" and let it go.

16 Eylül 2009 18:05

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with handyy.

18 Eylül 2009 00:26

silkworm16
Mesaj Sayısı: 172
mrb MSN için "in" değil de "on" kullanılsa daha iyi olur.