Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sana ne demeliyim bilmiyorum, GüneÅŸim desem...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sana ne demeliyim bilmiyorum, Güneşim desem...
Metin
Öneri chickalina
Kaynak dil: Türkçe

Sana ne demeliyim bilmiyorum,
Güneşim desem güneş batıyor,
Hayatım desem hayat kısa,
Gülüm desem oda soluyor,
Sana canım demeliyim.
Çünkü bu can seninle yaşıyor

Başlık
My soul
Tercüme
İngilizce

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce

I don't know how I should call you,
If I call you "my sun", the sun sets,
If I call you "my life", life is short,
If I call you "my rose", it withers too,
I should call you "my soul",
Because this soul lives with you.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Mayıs 2009 08:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mayıs 2009 01:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Sunny,
I may suggest only two changes just to sound a bit more "poetic" and as long as they don't change the meaning of the text.

goes down ---> sets
fades ---> withers

What do you think?

29 Mayıs 2009 11:28

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Lilly,

Yes, both are fine I think. Also I thought which way will be better: "goes down" or "sets", but chose the first one

I'll edit it now

29 Mayıs 2009 11:48

queenbee:)
Mesaj Sayısı: 5
I don't know WHAT I should call you...

I thiink, 'What' is better.