Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Eski Yunanca - Няма невъзможни...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİngilizceArapçaEski YunancaFarsça

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Няма невъзможни...
Metin
Öneri plah4eto_
Kaynak dil: Bulgarca

Няма невъзможни неща.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
предпочитам британски английски,

Başlık
Τὸ ρήμα τὸ οὐδέν ἀδύνατον ἐστίν.
Tercüme
Eski Yunanca

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Eski Yunanca

Τὸ ρήμα τὸ οὐδέν ἀδύνατον ἐστίν.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Eylül 2009 12:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Eylül 2009 16:51

irini
Mesaj Sayısı: 849
Ermmm, why did you include "Τὸ ρήμα" ?
"Ουδέν (το) αδύνατον (εστί)" with the proper breathing marks and "hesti" in whichever position you like it best (same goes for the rest really ) should do right?

Would put kissing emoticon if I knew how,
Irene

P.S. I'm going by the English translation

13 Eylül 2009 17:06

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
You really don't know how to put the emoticon? Well, : x without space between the marks... or before typing your message to click "send a message" on the left of the message field

Well, yes, Τὸ ρήμα (thing) isn't needed indeed.
Τὸ οὐδέν τὸ ἀδύνατον ἐστίν. - will be more simple..I guess.

Thank you, Irene, my dear Greek friend!

13 Eylül 2009 17:40

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Oὐδέν ἐστιν τὸ ἀδύνατον - EVEN MORE SIMPLE and correct, isn't it Irene?


ἐστιν - without any stress, as a so-called "clitic", because Oὐδέν received its stress...