Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Senoji graikų kalba - Няма невъзможни...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglųArabųSenoji graikų kalbaPersų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Няма невъзможни...
Tekstas
Pateikta plah4eto_
Originalo kalba: Bulgarų

Няма невъзможни неща.
Pastabos apie vertimą
предпочитам британски английски,

Pavadinimas
Τὸ ρήμα τὸ οὐδέν ἀδύνατον ἐστίν.
Vertimas
Senoji graikų kalba

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Senoji graikų kalba

Τὸ ρήμα τὸ οὐδέν ἀδύνατον ἐστίν.
Validated by lilian canale - 14 rugsėjis 2009 12:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugsėjis 2009 16:51

irini
Žinučių kiekis: 849
Ermmm, why did you include "Τὸ ρήμα" ?
"Ουδέν (το) αδύνατον (εστί)" with the proper breathing marks and "hesti" in whichever position you like it best (same goes for the rest really ) should do right?

Would put kissing emoticon if I knew how,
Irene

P.S. I'm going by the English translation

13 rugsėjis 2009 17:06

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
You really don't know how to put the emoticon? Well, : x without space between the marks... or before typing your message to click "send a message" on the left of the message field

Well, yes, Τὸ ρήμα (thing) isn't needed indeed.
Τὸ οὐδέν τὸ ἀδύνατον ἐστίν. - will be more simple..I guess.

Thank you, Irene, my dear Greek friend!

13 rugsėjis 2009 17:40

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oὐδέν ἐστιν τὸ ἀδύνατον - EVEN MORE SIMPLE and correct, isn't it Irene?


ἐστιν - without any stress, as a so-called "clitic", because Oὐδέν received its stress...