Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Hırvatça - Jag ville aldrig förstÃ¥ detta sprÃ¥k, men jag kan ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceSırpçaİtalyancaBoşnakcaAlmancaHırvatça

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Metin
Öneri luca822
Kaynak dil: İsveççe

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"

Başlık
Nikad nisam htijela razumjeti ovaj jezik ali mogu reci: volim te, moje je srce slomljeno.
Tercüme
Hırvatça

Çeviri javad01
Hedef dil: Hırvatça

Nikad nisam htio razumjeti ovaj jezik, ali mogu reći: volim te, moje je srce slomljeno.
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 4 Temmuz 2010 11:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mayıs 2010 21:53

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Ja bih nikad ne razumiju taj jezik - nikad nisam htjela (htjel) da rozumjem ovaj jezik.

13 Mayıs 2010 00:25

Bobana6
Mesaj Sayısı: 45
Ja nikad nisam hteo/htela razumeti ovaj jezik, ali mogu da kazem : volim te, moje srce je slomljeno.

16 Mayıs 2010 13:19

nevena-77
Mesaj Sayısı: 121
Nikad nisam htijela razumjeti ovaj jezik ali mogu reci: volim te, moje je srce slomljeno.