Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - yok arkadaslar yok, ben bastan beri divom bu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
yok arkadaslar yok, ben bastan beri divom bu...
Metin
Öneri Alejandra83
Kaynak dil: Türkçe

yok arkadaslar yok, ben bastan beri diyom bu boyle olmaz diveeee.

Başlık
sfsvf
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

No friends no, I've been saying from the beginning that this won't work like this.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
divee=diyeee
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Haziran 2008 14:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Haziran 2008 03:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Kfeto,
I don't read Turkish, but I see that "yok" must mean "no", right?

But could it be: "No, not friends"?

Also, "I've been saying it from the beginning that this won't work like this."

In this sentence either you remove "it" , so it would read:
"I've been saying from the beginning that this won't work like this."
or "that" and put a colon:
"I've been saying it from the beginning: this won't work like this."

Which one conveys better?

22 Haziran 2008 03:39

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
hi Lilian
no, it couldn't.

22 Haziran 2008 03:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

22 Haziran 2008 04:16

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yok means no or none(as in "i have no friends" )

degil(is not) would be used to say "we are not friends"

and then you also have -siz as in "i am without friends"

and then finally :-) hayir is the polite way of answering no