Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Almanca - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaAlmanca

Kategori Dusunceler

Başlık
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Metin
Öneri summer008
Kaynak dil: İtalyanca

e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!

Başlık
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited.
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 2 Nisan 2008 21:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Mart 2008 21:08

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
-Das "quì" fehlt im ersten Satz.
-"avevamo" = 1 Person Plural, also WIR

28 Mart 2008 05:09

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07