Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Saksa - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaSaksa

Kategoria Ajatukset

Otsikko
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Teksti
Lähettäjä summer008
Alkuperäinen kieli: Italia

e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!

Otsikko
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Huomioita käännöksestä
edited.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bhatarsaigh - 2 Huhtikuu 2008 21:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Maaliskuu 2008 21:08

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
-Das "quì" fehlt im ersten Satz.
-"avevamo" = 1 Person Plural, also WIR

28 Maaliskuu 2008 05:09

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07