Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiswidi - Sehr geehrter Herr Hultberg! Vielen Dank für...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sehr geehrter Herr Hultberg! Vielen Dank für...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Hultis
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Sehr geehrter Herr Hultberg!

Vielen Dank für Ihre geschätzte Buchung heutigen Datums. Wir freuen uns, dass Sie sich auf der Suche nach einem geeigneten Hotel für Ihre Zwischenübernachtungen im September für unser schönes Städtchen und unser Hotel Mondschein*** entschieden haben. Gerne bestätigen wir die Buchung wie folgt:

Wir freuen uns, Sie in wenigen Monaten bei uns begrüßen zu dürfen. So verbleiben wir in der Zwischenzeit mit unseren freundlichsten Grüßen aus Sterzing

Kichwa
Bäste herr Hultberg!
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na houtari
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Bäste herr Hultberg!

Vi ber att få tacka för er preliminärbokning gjord idag. Det gläder oss att ni valt vårt hotell Mondschein*** i samband med er vistelse i vår vackra stad under september.

Vi ber att få bekräfta följande preliminära bokning :

Än en gång ber vi att få uttrycka vår tillfredsställelse över att snart få hälsa er välkomna. Fram till dess så sänder vi våra hjärtligaste hälsningar från Sterzing.

Maelezo kwa mfasiri
Översatte inte hotellets namn, men om det intresserar så...

Hotel Mondchein = Hotel månsken
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Porfyhr - 17 Septemba 2007 13:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Septemba 2007 13:00

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
Jag gör några små korrektioner:
"Ärade" blir väl högtidligt i en svensk hälsningsfras. 'Bäste' känns bättre. Jag lättar även upp den svenska ordföljden som känns något tysk. Det är dock en bra översättning!