Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-瑞典语 - Sehr geehrter Herr Hultberg! Vielen Dank für...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Sehr geehrter Herr Hultberg! Vielen Dank für...
正文
提交 Hultis
源语言: 德语

Sehr geehrter Herr Hultberg!

Vielen Dank für Ihre geschätzte Buchung heutigen Datums. Wir freuen uns, dass Sie sich auf der Suche nach einem geeigneten Hotel für Ihre Zwischenübernachtungen im September für unser schönes Städtchen und unser Hotel Mondschein*** entschieden haben. Gerne bestätigen wir die Buchung wie folgt:

Wir freuen uns, Sie in wenigen Monaten bei uns begrüßen zu dürfen. So verbleiben wir in der Zwischenzeit mit unseren freundlichsten Grüßen aus Sterzing

标题
Bäste herr Hultberg!
翻译
瑞典语

翻译 houtari
目的语言: 瑞典语

Bäste herr Hultberg!

Vi ber att få tacka för er preliminärbokning gjord idag. Det gläder oss att ni valt vårt hotell Mondschein*** i samband med er vistelse i vår vackra stad under september.

Vi ber att få bekräfta följande preliminära bokning :

Än en gång ber vi att få uttrycka vår tillfredsställelse över att snart få hälsa er välkomna. Fram till dess så sänder vi våra hjärtligaste hälsningar från Sterzing.

给这篇翻译加备注
Översatte inte hotellets namn, men om det intresserar så...

Hotel Mondchein = Hotel månsken
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 九月 17日 13:08





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 17日 13:00

Porfyhr
文章总计: 793
Jag gör några små korrektioner:
"Ärade" blir väl högtidligt i en svensk hälsningsfras. 'Bäste' känns bättre. Jag lättar även upp den svenska ordföljden som känns något tysk. Det är dock en bra översättning!