Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Category Colloquial

Kichwa
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Nakala
Tafsiri iliombwa na déception
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

Kichwa
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na aysunca
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 2 Oktoba 2007 21:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2007 07:30

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 Oktoba 2007 10:05

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 Oktoba 2007 14:20

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 Oktoba 2007 18:13

aysunca
Idadi ya ujumbe: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.