Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από déception
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

τίτλος
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από aysunca
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 2 Οκτώβριος 2007 21:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2007 07:30

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 Οκτώβριος 2007 10:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 Οκτώβριος 2007 14:20

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 Οκτώβριος 2007 18:13

aysunca
Αριθμός μηνυμάτων: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.