Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Tekst
Poslao déception
Izvorni jezik: Turski

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

Naslov
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Prevođenje
Francuski

Preveo aysunca
Ciljni jezik: Francuski

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 listopad 2007 21:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 listopad 2007 07:30

Tantine
Broj poruka: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 listopad 2007 10:05

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 listopad 2007 14:20

Tantine
Broj poruka: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 listopad 2007 18:13

aysunca
Broj poruka: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.