Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - I was just wondering if you had had the chance to...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I was just wondering if you had had the chance to...
Nakala
Tafsiri iliombwa na oyleboyle
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Kichwa
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Maelezo kwa mfasiri
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 13 Oktoba 2012 18:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2012 19:37

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Oktoba 2012 22:41

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Oktoba 2012 13:58

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Oktoba 2012 14:01

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Oktoba 2012 23:05

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
))

13 Oktoba 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Oktoba 2012 17:51

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Oktoba 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
??

13 Oktoba 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
done