Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I was just wondering if you had had the chance to...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I was just wondering if you had had the chance to...
Текст
Предоставено от oyleboyle
Език, от който се превежда: Английски

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Заглавие
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Забележки за превода
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 13 Октомври 2012 18:14





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Октомври 2012 19:37

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Октомври 2012 22:41

merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Октомври 2012 13:58

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Октомври 2012 14:01

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Октомври 2012 23:05

merdogan
Общо мнения: 3769
))

13 Октомври 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Октомври 2012 17:51

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Октомври 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
??

13 Октомври 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
done