Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - I was just wondering if you had had the chance to...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I was just wondering if you had had the chance to...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από oyleboyle
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

τίτλος
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 13 Οκτώβριος 2012 18:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2012 19:37

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Οκτώβριος 2012 22:41

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Οκτώβριος 2012 13:58

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Οκτώβριος 2012 14:01

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Οκτώβριος 2012 23:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
))

13 Οκτώβριος 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Οκτώβριος 2012 17:51

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Οκτώβριος 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
??

13 Οκτώβριος 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
done