Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiromania

Category Expression - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Danim
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Kichwa
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na Ionut Andrei
Lugha inayolengwa: Kiromania

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 17 Julai 2010 19:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Juni 2010 20:27

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Julai 2010 22:44

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!