Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
טקסט
נשלח על ידי Danim
שפת המקור: איטלקית

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

שם
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Ionut Andrei
שפת המטרה: רומנית

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
אושר לאחרונה ע"י iepurica - 17 יולי 2010 19:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2010 20:27

Freya
מספר הודעות: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 יולי 2010 22:44

azitrad
מספר הודעות: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!