Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Expresie - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Text
Înscris de Danim
Limba sursă: Italiană

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Titlu
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Traducerea
Română

Tradus de Ionut Andrei
Limba ţintă: Română

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 17 Iulie 2010 19:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iunie 2010 20:27

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 Iulie 2010 22:44

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!