Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKijerumaniKiromaniaKiingereza

Category Humor - Education

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bevewells
Lugha ya kimaumbile: Kiromania Ilitafsiriwa na MÃ¥ddie

Eu, Ahmet, am locuit în Germania şi începând de anul următor vreau să studiez în Germania. De aceea, am nevoie de ajutor de la guvernul german
Maelezo kwa mfasiri
Salvo's bridge, thank you :) :

***
Me, Ahmet, I lived in Germany and from next year on I want to study in Germany
therefore I need help from the German government
***

Kichwa
I, Ahmet, I lived in Germany and starting...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Ionut Andrei
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I, Ahmet, have lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 29 Novemba 2009 13:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Novemba 2009 07:36

bamberbi
Idadi ya ujumbe: 159
I, Ahmet,I HAVE lived in Germany and I want to study in Germany, starting next year. That's why, I need help from the German government.

28 Novemba 2009 18:48

jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
"have lived" is better than just "lived". I'm not sure there is any need for a comma after the word "why".

28 Novemba 2009 20:31

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
I agree with Bamberbi and Jairhaas, "have lived" would be better.

29 Novemba 2009 11:51

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
"have lived", why is the auxiliary <have> dropped, or else it sounds more like Ahmet lived in Germany, but then moved out.