Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kituruki - În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKirusiKituruki

Category Education

Kichwa
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ali eren
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Kichwa
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na varoltmer@hotmail.com
Lugha inayolengwa: Kituruki

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Maelezo kwa mfasiri
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cheesecake - 1 Mechi 2010 13:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Novemba 2009 15:56

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Novemba 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Novemba 2009 10:26

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Novemba 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 43
teşekkürler