Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskRussiskTyrkisk

Kategori Utdanning

Tittel
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Tekst
Skrevet av ali eren
Kildespråk: Rumensk

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Tittel
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av varoltmer@hotmail.com
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
Senest vurdert og redigert av cheesecake - 1 Mars 2010 13:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 November 2009 15:56

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 November 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Antall Innlegg: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 November 2009 10:26

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 November 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Antall Innlegg: 43
teşekkürler