Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Turco - ÃŽn acelaÅŸi sens savantul Å¢urcanu V.I. subliniază...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoRusoTurco

Categoría Instrucción

Título
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Texto
Propuesto por ali eren
Idioma de origen: Rumano

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Título
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Traducción
Turco

Traducido por varoltmer@hotmail.com
Idioma de destino: Turco

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Nota acerca de la traducción
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
Última validación o corrección por cheesecake - 1 Marzo 2010 13:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Noviembre 2009 15:56

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Noviembre 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Cantidad de envíos: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Noviembre 2009 10:26

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Noviembre 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Cantidad de envíos: 43
teşekkürler