Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Türkçe - ÃŽn acelaÅŸi sens savantul Å¢urcanu V.I. subliniază...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceRusçaTürkçe

Kategori Eğitim

Başlık
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Metin
Öneri ali eren
Kaynak dil: Romence

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Başlık
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Tercüme
Türkçe

Çeviri varoltmer@hotmail.com
Hedef dil: Türkçe

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
En son cheesecake tarafından onaylandı - 1 Mart 2010 13:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Kasım 2009 15:56

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Kasım 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Mesaj Sayısı: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Kasım 2009 10:26

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Kasım 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Mesaj Sayısı: 43
teşekkürler