Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kilatini - mapear o conhecimento...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKifaransaKilatiniKijerumani

Category Thoughts - Society / People / Politics

Kichwa
mapear o conhecimento...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gbernsdorff
Lugha ya kimaumbile: Kireno

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Maelezo kwa mfasiri
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Kichwa
Ex eo loco possibile est...
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 7 Septemba 2009 19:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Agosti 2009 13:43

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Agosti 2009 13:56

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove