Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Latin - mapear o conhecimento...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskEngelskFranskLatinTysk

Kategori Tanker - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
mapear o conhecimento...
Tekst
Tilmeldt af gbernsdorff
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Bemærkninger til oversættelsen
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Titel
Ex eo loco possibile est...
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 7 September 2009 19:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 August 2009 13:43

Efylove
Antal indlæg: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 August 2009 13:56

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove