Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português-Latim - mapear o conhecimento...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PortuguêsInglêsFrancêsLatimAlemão

Categoria Pensamentos - Sociedade / Gente / Política

Título
mapear o conhecimento...
Texto
Enviado por gbernsdorff
Língua de origem: Português

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Notas sobre a tradução
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Título
Ex eo loco possibile est...
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Última validação ou edição por Efylove - 7 Setembro 2009 19:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Agosto 2009 13:43

Efylove
Número de mensagens: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Agosto 2009 13:56

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove