Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Latim - mapear o conhecimento...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuInglêsFrancêsLatimAlemão

Categoria Pensamentos - Sociedade / Povos / Política

Título
mapear o conhecimento...
Texto
Enviado por gbernsdorff
Idioma de origem: Português europeu

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Notas sobre a tradução
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Título
Ex eo loco possibile est...
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Latim

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Último validado ou editado por Efylove - 7 Setembro 2009 19:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Agosto 2009 13:43

Efylove
Número de Mensagens: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Agosto 2009 13:56

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove