Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Латинский язык - mapear o conhecimento...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийФранцузскийЛатинский языкНемецкий

Категория Мысли - Общество / Люди / Политика

Статус
mapear o conhecimento...
Tекст
Добавлено gbernsdorff
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Комментарии для переводчика
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Статус
Ex eo loco possibile est...
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 7 Сентябрь 2009 19:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Август 2009 13:43

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Август 2009 13:56

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove