Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kijerumani - Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKijerumani

Category Love / Friendship

Kichwa
Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...
Nakala
Tafsiri iliombwa na KATERINA D.
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και ευτυχισμένα! Σε περιμένουμε στην Αθήνα ξανά σύντομα για ωραίες βραδιές καραόκε!

Kichwa
In die Fremde befindlicher Freund Gianni, alles Gute und...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Tsirigoti L. Anastasia
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Auswandererfreund Gianni, alles Gute und Glückliche! Wir erwarten Dich bald wieder in Athen, für schöne Karaoke Abende.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 3 Februari 2010 18:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Januari 2010 20:29

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Hallo Tsirigoti L. Anastasia,

könntest du bitte die deutschen Umlaute ö,ü,ä im Text verwenden?

Bitte editiere innerhalb zweier Wochen!

Rodrigues.

9 Januari 2010 15:12

Tsirigoti L. Anastasia
Idadi ya ujumbe: 57
Mein Laptop unterstuezt leider die Umlaute nicht, tut mir leid, Anastasia

9 Januari 2010 23:16

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
I've edited now äöü...

31 Januari 2010 13:14

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Hello greek experts,

I need a bridge for evaluating here.

Thanks in advance and
best regards,
Rodrigues

CC: User10 reggina irini

1 Februari 2010 19:10

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi

"Emigrant friend Gianni, (wish you) Many and Happy Years! We are waiting for you (to come) in Athens again soon for beautiful karaoke nights"


1 Februari 2010 20:51

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Liebe Tsirigoti,

kann man in der Ãœbersetzung evtl. besser "Auswanderungsfreund Gianni" oder
"Aussiedlerfreund Gianni" schreiben?

3 Februari 2010 15:29

Tsirigoti L. Anastasia
Idadi ya ujumbe: 57
Bin der Meinung, es ist Auslegungssache, mehr oder weniger ist beides richtig. Auf der Seite des Rechts gibt es vielleicht kleine Unterschiede, sollte man vielleicht nachforschern.

3 Februari 2010 17:12

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Nevana-77,

was meinst du zu dem Thema evtl. "Auswandererfreund" anstelle "In der Fremde befindlicher Freund" zu schreiben?

Grüße,
Rodrigues.

CC: nevena-77

3 Februari 2010 17:49

nevena-77
Idadi ya ujumbe: 121
Hallo Rodrigues,

für mich hört sich die erste Variante besser an -"Auswandererfreund".

Schöne Grüße,
Nevena