Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Немецкий - Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийНемецкий

Категория Любoвь / Дружба

Статус
Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και...
Tекст
Добавлено KATERINA D.
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ξενιτεμένε φίλε Γιάννη Χρόνια Πολλά και ευτυχισμένα! Σε περιμένουμε στην Αθήνα ξανά σύντομα για ωραίες βραδιές καραόκε!

Статус
In die Fremde befindlicher Freund Gianni, alles Gute und...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Tsirigoti L. Anastasia
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Auswandererfreund Gianni, alles Gute und Glückliche! Wir erwarten Dich bald wieder in Athen, für schöne Karaoke Abende.
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 3 Февраль 2010 18:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Январь 2010 20:29

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Hallo Tsirigoti L. Anastasia,

könntest du bitte die deutschen Umlaute ö,ü,ä im Text verwenden?

Bitte editiere innerhalb zweier Wochen!

Rodrigues.

9 Январь 2010 15:12

Tsirigoti L. Anastasia
Кол-во сообщений: 57
Mein Laptop unterstuezt leider die Umlaute nicht, tut mir leid, Anastasia

9 Январь 2010 23:16

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
I've edited now äöü...

31 Январь 2010 13:14

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Hello greek experts,

I need a bridge for evaluating here.

Thanks in advance and
best regards,
Rodrigues

CC: User10 reggina irini

1 Февраль 2010 19:10

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi

"Emigrant friend Gianni, (wish you) Many and Happy Years! We are waiting for you (to come) in Athens again soon for beautiful karaoke nights"


1 Февраль 2010 20:51

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Liebe Tsirigoti,

kann man in der Ãœbersetzung evtl. besser "Auswanderungsfreund Gianni" oder
"Aussiedlerfreund Gianni" schreiben?

3 Февраль 2010 15:29

Tsirigoti L. Anastasia
Кол-во сообщений: 57
Bin der Meinung, es ist Auslegungssache, mehr oder weniger ist beides richtig. Auf der Seite des Rechts gibt es vielleicht kleine Unterschiede, sollte man vielleicht nachforschern.

3 Февраль 2010 17:12

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Nevana-77,

was meinst du zu dem Thema evtl. "Auswandererfreund" anstelle "In der Fremde befindlicher Freund" zu schreiben?

Grüße,
Rodrigues.

CC: nevena-77

3 Февраль 2010 17:49

nevena-77
Кол-во сообщений: 121
Hallo Rodrigues,

für mich hört sich die erste Variante besser an -"Auswandererfreund".

Schöne Grüße,
Nevena