Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiitaliano - Galatasaray en iyisidir

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiitalianoKiingerezaKigirikiKireno cha KibraziliKichina kilichorahisishwaKiswidi

Kichwa
Galatasaray en iyisidir
Nakala
Tafsiri iliombwa na mUstAfa_uA
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Galatasaray en iyisidir

Kichwa
Il Galatasaray è il migliore.
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Marselyus
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Il Galatasaray è il migliore.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Witchy - 6 Februari 2007 15:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2007 17:26

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Februari 2007 19:04

Witchy
Idadi ya ujumbe: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Februari 2007 07:45

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Februari 2007 13:48

Witchy
Idadi ya ujumbe: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Februari 2007 15:02

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Februari 2007 15:31

Witchy
Idadi ya ujumbe: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...