Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - Galatasaray en iyisidir

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksItaliaansEngelsGrieksBraziliaans PortugeesVereenvoudigd ChineesZweeds

Titel
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Opgestuurd door mUstAfa_uA
Uitgangs-taal: Turks

Galatasaray en iyisidir

Titel
Il Galatasaray è il migliore.
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Marselyus
Doel-taal: Italiaans

Il Galatasaray è il migliore.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Witchy - 6 februari 2007 15:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2007 17:26

nava91
Aantal berichten: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 februari 2007 19:04

Witchy
Aantal berichten: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 februari 2007 07:45

apple
Aantal berichten: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 februari 2007 13:48

Witchy
Aantal berichten: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 februari 2007 15:02

nava91
Aantal berichten: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 februari 2007 15:31

Witchy
Aantal berichten: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...