Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Итальянский - Galatasaray en iyisidir

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИтальянскийАнглийскийГреческийПортугальский (Бразилия)Китайский упрощенный Шведский

Статус
Galatasaray en iyisidir
Tекст
Добавлено mUstAfa_uA
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Galatasaray en iyisidir

Статус
Il Galatasaray è il migliore.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Marselyus
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Il Galatasaray è il migliore.
Последнее изменение было внесено пользователем Witchy - 6 Февраль 2007 15:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2007 17:26

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Февраль 2007 19:04

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Февраль 2007 07:45

apple
Кол-во сообщений: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Февраль 2007 13:48

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Февраль 2007 15:02

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Февраль 2007 15:31

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...