Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Italiano - Galatasaray en iyisidir

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItalianoInglésGriegoPortugués brasileñoChino simplificadoSueco

Título
Galatasaray en iyisidir
Texto
Propuesto por mUstAfa_uA
Idioma de origen: Turco

Galatasaray en iyisidir

Título
Il Galatasaray è il migliore.
Traducción
Italiano

Traducido por Marselyus
Idioma de destino: Italiano

Il Galatasaray è il migliore.
Última validación o corrección por Witchy - 6 Febrero 2007 15:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2007 17:26

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Febrero 2007 19:04

Witchy
Cantidad de envíos: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Febrero 2007 07:45

apple
Cantidad de envíos: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Febrero 2007 13:48

Witchy
Cantidad de envíos: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Febrero 2007 15:02

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Febrero 2007 15:31

Witchy
Cantidad de envíos: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...