Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Italienska - Galatasaray en iyisidir

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaItalienskaEngelskaGrekiskaBrasiliansk portugisiskaKinesiska (förenklad)Svenska

Titel
Galatasaray en iyisidir
Text
Tillagd av mUstAfa_uA
Källspråk: Turkiska

Galatasaray en iyisidir

Titel
Il Galatasaray è il migliore.
Översättning
Italienska

Översatt av Marselyus
Språket som det ska översättas till: Italienska

Il Galatasaray è il migliore.
Senast granskad eller redigerad av Witchy - 6 Februari 2007 15:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Februari 2007 17:26

nava91
Antal inlägg: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Februari 2007 19:04

Witchy
Antal inlägg: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Februari 2007 07:45

apple
Antal inlägg: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Februari 2007 13:48

Witchy
Antal inlägg: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Februari 2007 15:02

nava91
Antal inlägg: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Februari 2007 15:31

Witchy
Antal inlägg: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...