Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - Galatasaray en iyisidir

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskItalienskEngelskGræskPortugisisk brasilianskKinesisk (simplificeret)Svensk

Titel
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Tilmeldt af mUstAfa_uA
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Galatasaray en iyisidir

Titel
Il Galatasaray è il migliore.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Marselyus
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Il Galatasaray è il migliore.
Senest valideret eller redigeret af Witchy - 6 Februar 2007 15:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Februar 2007 17:26

nava91
Antal indlæg: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Februar 2007 19:04

Witchy
Antal indlæg: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Februar 2007 07:45

apple
Antal indlæg: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Februar 2007 13:48

Witchy
Antal indlæg: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Februar 2007 15:02

nava91
Antal indlæg: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Februar 2007 15:31

Witchy
Antal indlæg: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...