Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Turski - gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiGrckiBugarskiTurski

Natpis
gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...
Tekst
Podnet od knight_uriel3
Izvorni jezik: Spanski

gracias por la oportunidad de dejarme entrar a tu vida, eres con la mujer que siempre soñe y quiero estar el resto de mis dias, eres la mujer mas hermosa de todo el universo y yo el chico mas afortunado por conocerte.

Natpis
kadın
Prevod
Turski

Preveo Sandra_S
Željeni jezik: Turski

teşekkür ederim bana hayatına girebilme şansını verdiğin için, sen her zaman hayalini kurduğum kadınsın ve son günlerime kadar seninle olmayı istiyorum, sen en güzel kadınsın bütün kainatta ben ise en mutlu erkek, çünkü seni tanıyorum!
Napomene o prevodu
bunun italyancası nedir?
Poslednja provera i obrada od smy - 3 Januar 2008 08:29





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Decembar 2007 12:27

gizemmm
Broj poruka: 37
'eres con la mujer que siempre sone quiero estar el resto de mis dias 'significa her zaman hayal ettiğim ve günlerimin geri kalan kısmını geçirmek istediğim kadın sensin.''yo el chico mas afortunado por conocerte''significa ben seni tanıdığım için çok şanslıyım.

2 Decembar 2007 06:40

kafetzou
Broj poruka: 7963
ben ise en mutlu ERKEK

3 Decembar 2007 11:31

idenisenko
Broj poruka: 113
should be this way :
Bana, hayatına girebilme fırsatını tanıdığın için teşekkür ederim. Daima hayalini kurduğum kadınsın ve ömrümün sonuna kadar seninle olmak istiyorum. Sen dünyanın en tatlı kadını, ben ise, seni tanıdığım için en şanslı insanıyım.

18 Decembar 2007 14:13

bg_41
Broj poruka: 27
bence orada bulgaristan yazdıgı için yanlış

2 Januar 2008 15:15

smy
Broj poruka: 2481
nerede "bulgaristan" yazıyor bg_41?

2 Januar 2008 15:18

smy
Broj poruka: 2481
do you think it's correct now Kafetzou?

CC: kafetzou

2 Januar 2008 17:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
Yes.