Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųGraikųBulgarųTurkų

Pavadinimas
gracias por la oportunidad de entrar a tu vida,...
Tekstas
Pateikta knight_uriel3
Originalo kalba: Ispanų

gracias por la oportunidad de dejarme entrar a tu vida, eres con la mujer que siempre soñe y quiero estar el resto de mis dias, eres la mujer mas hermosa de todo el universo y yo el chico mas afortunado por conocerte.

Pavadinimas
kadın
Vertimas
Turkų

Išvertė Sandra_S
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

teşekkür ederim bana hayatına girebilme şansını verdiğin için, sen her zaman hayalini kurduğum kadınsın ve son günlerime kadar seninle olmayı istiyorum, sen en güzel kadınsın bütün kainatta ben ise en mutlu erkek, çünkü seni tanıyorum!
Pastabos apie vertimą
bunun italyancası nedir?
Validated by smy - 3 sausis 2008 08:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gruodis 2007 12:27

gizemmm
Žinučių kiekis: 37
'eres con la mujer que siempre sone quiero estar el resto de mis dias 'significa her zaman hayal ettiğim ve günlerimin geri kalan kısmını geçirmek istediğim kadın sensin.''yo el chico mas afortunado por conocerte''significa ben seni tanıdığım için çok şanslıyım.

2 gruodis 2007 06:40

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
ben ise en mutlu ERKEK

3 gruodis 2007 11:31

idenisenko
Žinučių kiekis: 113
should be this way :
Bana, hayatına girebilme fırsatını tanıdığın için teşekkür ederim. Daima hayalini kurduğum kadınsın ve ömrümün sonuna kadar seninle olmak istiyorum. Sen dünyanın en tatlı kadını, ben ise, seni tanıdığım için en şanslı insanıyım.

18 gruodis 2007 14:13

bg_41
Žinučių kiekis: 27
bence orada bulgaristan yazdıgı için yanlış

2 sausis 2008 15:15

smy
Žinučių kiekis: 2481
nerede "bulgaristan" yazıyor bg_41?

2 sausis 2008 15:18

smy
Žinučių kiekis: 2481
do you think it's correct now Kafetzou?

CC: kafetzou

2 sausis 2008 17:01

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes.