Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Turski - Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiTurski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Tekst
Podnet od bran
Izvorni jezik: Rumunski

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Napomene o prevodu
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Natpis
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Prevod
Turski

Preveo melis72
Željeni jezik: Turski

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Napomene o prevodu
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Poslednja provera i obrada od cheesecake - 14 Oktobar 2009 08:08