Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Turkiska - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaTurkiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Text
Tillagd av bran
Källspråk: Rumänska

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Anmärkningar avseende översättningen
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Titel
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Översättning
Turkiska

Översatt av melis72
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Anmärkningar avseende översättningen
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Senast granskad eller redigerad av cheesecake - 14 Oktober 2009 08:08