Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Italijanski - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiItalijanski

Natpis
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Tekst
Podnet od zvezdasxica
Izvorni jezik: Srpski

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Natpis
Avvicinati, avvicinati
Prevod
Italijanski

Preveo itgiuliana
Željeni jezik: Italijanski

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Poslednja provera i obrada od Efylove - 6 Septembar 2011 08:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Septembar 2011 15:19

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Septembar 2011 21:29

Stane
Broj poruka: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 Septembar 2011 08:42

Efylove
Broj poruka: 1015
Merci beaucoup!