Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Italiano - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboItaliano

Titolo
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Testo
Aggiunto da zvezdasxica
Lingua originale: Serbo

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Titolo
Avvicinati, avvicinati
Traduzione
Italiano

Tradotto da itgiuliana
Lingua di destinazione: Italiano

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Ultima convalida o modifica di Efylove - 6 Settembre 2011 08:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Settembre 2011 15:19

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Settembre 2011 21:29

Stane
Numero di messaggi: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 Settembre 2011 08:42

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Merci beaucoup!