Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Włoski - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiWłoski

Tytuł
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Tekst
Wprowadzone przez zvezdasxica
Język źródłowy: Serbski

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Tytuł
Avvicinati, avvicinati
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez itgiuliana
Język docelowy: Włoski

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 6 Wrzesień 2011 08:43





Ostatni Post

Autor
Post

5 Wrzesień 2011 15:19

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 Wrzesień 2011 21:29

Stane
Liczba postów: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 Wrzesień 2011 08:42

Efylove
Liczba postów: 1015
Merci beaucoup!