Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Japanski-Engleski - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiEngleski

Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenje

Natpis
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
Tekst
Podnet od Gwindarr
Izvorni jezik: Japanski

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
Napomene o prevodu
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

Natpis
Hexagon wrenches
Prevod
Engleski

Preveo IanMegill2
Željeni jezik: Engleski

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
Napomene o prevodu
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 5 Decembar 2008 04:17