Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-영어 - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어

분류 문장 - 사업 / 직업들

제목
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
본문
Gwindarr에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
이 번역물에 관한 주의사항
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

제목
Hexagon wrenches
번역
영어

IanMegill2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
이 번역물에 관한 주의사항
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 5일 04:17