Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Japansk-Engelsk - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskEngelsk

Kategori Sætning - Erhverv / Jobs

Titel
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
Tekst
Tilmeldt af Gwindarr
Sprog, der skal oversættes fra: Japansk

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
Bemærkninger til oversættelsen
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

Titel
Hexagon wrenches
Oversættelse
Engelsk

Oversat af IanMegill2
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
Bemærkninger til oversættelsen
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 5 December 2008 04:17