Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Angielski - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielski

Kategoria Zdanie - Biznes / Praca

Tytuł
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
Tekst
Wprowadzone przez Gwindarr
Język źródłowy: Japoński

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
Uwagi na temat tłumaczenia
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

Tytuł
Hexagon wrenches
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez IanMegill2
Język docelowy: Angielski

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
Uwagi na temat tłumaczenia
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 5 Grudzień 2008 04:17