Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAngla

Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj

Titolo
A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。 ...
Teksto
Submetigx per Gwindarr
Font-lingvo: Japana

A:人力で六角レンチが破損してしまうのは、対辺距離2.5mm以下のサイズであること。
B:六角レンチのサイズが大きくなると、人力の最大パワ-をかけて、やっと標準締め付けトルクが得られる。
(対辺距離10mmの六角レンチの部分を参照ください。)
Rimarkoj pri la traduko
Excerpt from a text about using hexagon wrenches.
I'm having some trouble with the above passage.
Thanks in advance.

Titolo
Hexagon wrenches
Traduko
Angla

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Angla

A: It is possible to break a hexagon wrench that has a side-to-side span of 2.5mm or less, by pulling on it too hard.
B: With larger hexagon wrenches, by pulling on them manually as hard as you can, you will succeed in applying the required torque.
(Please see the section on 10mm-span wrenches for further information)
Rimarkoj pri la traduko
Literally:
A: As for inadvertently breaking a hexagon wrench with human strength, they are of 2.5mm span sizes or less.
B: When the size of the hexagon wrench gets larger, by applying the maximum amount of human strength, you may just manage to obtain the standard tightening torque.
(Please consult the part about 10mm span hexagon wrenches.)
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 5 Decembro 2008 04:17